δεν είμαι ακόμα κορίτσι της παντρειάς
λογοτεχνία όσο και η ποίηση, που εμπεριέχουν συναίσθημα, χρειάζονται ομόγλωσσους μεταφραστές για να αποδώσουν όλο το βάθος των νοημάτων τους και την αίσθηση της ροής τους. Ωστόσο, όταν θέλω να βρίσω, χρησιμοποιώ άκρως «γαλλικές» εκφράσεις, εμπλουτισμένες με αγγλικές χειρονομίες και μπόλικο ιταλικό ταμπεραμέντο. Οσο για τα γερμανικά, εν καιρώ Τρόϊκας, μάλλον είναι απαγορευμένα»,δήλωσε.